Ukrainian Transliteration
By decree No. 55 on January 27, 2010, the Ukrainian Cabinet of Ministers approved the Ukrainian-English transliteration system. Set character encoding to Cyrillic (Windows-1251) to properly view the transliteration table.
For brevity's sake, names such as the city of 'Zaporizhzhia' are to be given as 'Zaporizhia,' 'L'viv' as 'Lviv,' etc. Official spellings for 'Ukraine' do not use the article 'the', 'Crimea' as opposed to 'Krym'. In certain cases, 'traditional' Russian spellings may be shown in parentheses after the official form: 'Dnipro (Dnieper).'
In addition, apostrophe marks and softening marks may be omitted upon transliteration into English.
Ukrainian letter |
English letter |
Note |
Example |
А | А | - |
Алушта - Alushta Андрій - Andrii |
Б | B | - |
Борщагівка - Borschahivka Борисенко - Borysenko |
В | V | - |
Вінниця - Vinnytsia Володимир - Volodymyr |
Г | H, gh | Н-in most cases, gh - when recreating the combination “зг” |
Гадяч - Hadiach Згорани - Zghorany Богдан - Bohdan |
Ґ | G | - |
Ґалаґан - Galagan Ґорґани - Gorgany |
Д | D | - |
Донецьк - Donetsk Дмитро - Dmytro |
Е | E | - |
Рівне - Rivne Олег - Oleh Есмань - Esman |
Є | Ye, ie | Ye - at the beginning of words, іе - in other positions |
Єнакієве - Yenakiieve Гаєвич - Haievych Короп'є - Koropie |
Ж | Zh | - |
Житомир - Zhytomyr Жанна - Zhanna Жежелів - Zhezheliv |
З | Z | - |
Закарпаття - Zakarpattia Казимирчук - Kazymyrchuk |
И | Y | - |
Медвин - Medvyn Михайленко - Mykhailenko |
I | I | - |
Іванків - Ivankiv Іващенко - Ivashchenko |
Ї | I | Yi - at the beginning of words, і - in other positions |
Їжакевич - Yizhakevych Кадіївка - Kadiivka Мар'їне - Marine |
Й | Y, i | Y - at the beginning of words, і - in other positions |
Йосипівка - Yosypivka Стрий - Stryi Олексій - Oleksii |
К | K | - |
Київ - Kyiv Коваленко - Kovalenko |
Л | L | - |
Лебедин - Lebedyn Леонід - Leonid |
М | M | - |
Миколаїв - Mykolaiv Маринич - Marynych |
Н | N | - |
Ніжин - Nizhin Наталія - Nataliіa |
О | O | - |
Одеса - Odesa Онищенко - Onyshchenko |
П | P | - |
Полтава - Poltava Петро - Petro |
Р | R | - |
Решетилівка - Reshetylivka Рибчинськй - Rybchynskyi |
С | S | - |
Суми - Sumy Соломія - Solomiia |
Т | T | - |
Тернопіль - Ternopil Троць - Torts |
У | U | - |
Ужгород - Uzhhorod Уляна - Uliana |
Ф | F | - |
Фастів - Fastiv Філіпчук - Filipchuk |
Х | Kh | - |
Харків - Kharkiv Христина - Khrystyna |
Ц | Ts | - |
Біла Церква - Bila Tserkva Стеценко - Stetsko |
Ч | Ch | - |
Чернівці - Chernivtsi Шевченко - Shevchenko |
Ш | Sh | - |
Шостка - Shostka Кишеньки - Kyshenky |
Щ | Shch | - |
Щербухи - Shcherbukhy Гоща -Hoshcha Гаращенко - Harashchenko |
Ю | Yu, iu | Yu - at the beginning of words, iu - in other positions |
Юрій - Yurii Крюківка - Krukivka |
Я | Ya, ia | Ya - at the beginning of words, іа - in other positions |
Яготин - Yahotyn Ярошенко - Yaroshenko Костянтин - Kostiantyn Знам'янка - Znamianka Феодосія - Feodosia |
Ь | ' | (see commentary) |
Русь - Rus’ Львів - L’viv |
‘ (apostrophe) | “ | (see commentary) | Знам’янка - Znamianka |